Nomes Japoneses
04/02/2009 às 6:48 AM | Publicado em Informativo, Japão | 161 ComentáriosTags: história, Japão, nome

Olá a todos!
Bem, ultimamente eu estive reparando (tá, na verdade já reparo há um bom tempo) que, muitas pessoas, quando escrevem histórias envolvendo personagens japoneses, acabam criando nomes muito… estranhos para dar a eles. Tudo bem que eu mesmo possuo uma história com nomes estranhos, mas, como explicado na seção Curiosidades, isso é para respeitar os criadores desses personagens. No entanto, logo isso será alterado.
Voltando ao assunto principal, eu resolvi criar uma pequena lista com nomes e sobrenomes japoneses para ajudar as pessoas a dar um toque mais realista a suas histórias. Escolha os nomes e sobrenomes que mais te agradarem para dar a um personagem.
Vamos lá:
SOBRENOMES
Yamamoto (山 = yama = montanha; 本 = moto = base; base da montanha)
Ishikawa (石 = ishi = pedra; 川 = kawa = rio; rio de pedras)
Koga (古 = ko = velho; 賀 = ga = alegria; velha alegria)
Kaneda (金 = kane = ouro; 田 = da = arrozal; arrozal de ouro)
Nagano (永 = naga = eterno; 野 = no = campo; campo eterno)
Ootsuka (大 = oo = grande; 塚 = tsuka = montículo; grande montículo)
Hamaguchi (浜 = hama = praia; 口 = guchi = entrada; entrada da praia)
Morioka (森 = mori = floresta; 岡 = oka = colina; colina da floresta)
Ueki (植 = ue = plantar; 木 = ki = árvore; árvore plantada)
Tachibana (立 = tachi = erguer-se; 花 = bana = flor; flor erguida)
Shibasaki (柴 = shiba = graveto; 崎 = saki = península; península de gravetos)
Tsuchihashi (土 = tsuchi = terra; 橋 = hashi = ponte; ponte de terra)
Kuribayashi (栗 = kuri = noz; 林 = bayashi = bosque; bosque de nozes)
Munakata (宗 = muna = seita; 像 = kata = imagem; imagem de uma seita)
Edamatsu (枝 = eda = galho; 松 = matsu = pinheiro; pinheiro de galhos)
Yumisashi (弓 = yumi = arco; 指 = sashi = apontar; apontar com o arco)
Kumazawa (熊 = kuma = urso; 沢 = zawa = pântano; pântano de ursos)
Nobuhara (延 = nobu = estender; 原 = hara = planície; planície estendida)
Oho (於 = o = em; 保 = ho = preservar; preservando)
Kamiouji (神 = kami = deus; 応 = ou = resposta; 寺 = ji = templo; templo da resposta divina)
NOMES DE MENINOS
Yasunori, Yasuharu, Yasuhiko, Yasuhiro, Masaaki, Masao, Masakazu, Masaki, Masashi, Masanori, Hajime, Hayao, Hayato, Haruyoshi, Naoki, Naoto, Nagayoshi, Takao, Takashi, Takeshi, Takanori, Takaya, Takuya, Daisuke, Daiki, Satoshi, Satoru, Kazuki, Kazuaki, Kazuo, Kazushi, Katsuo, Katsuya, Akio, Akinori, Akihiko, Kimio, Kisuke, Kiyoshi, Kiyomitsu, Kin’ya, Tsukasa, Tsutomu, Tsuneo, Tsuneyoshi, Muneyoshi, Souichi, Soushi, Sousuke, Soutarou, Osamu, Osaki, Osahiro.
Para mais nomes de meninos, clique AQUI.
NOMES DE MENINAS
Maiko, Maki, Makiko, Masae, Mari, Mariko, Michiko, Michie, Mika, Miho, Megumi, Naoko, Nana, Nanako, Naomi, Nami, Taeko, Takako, Tomoko, Tomoe, Tomoyo, Kaori, Kazue, Kazuko, Kana, Kanako, Kanami, Haruko, Haruka, Harumi, Hayami, Hana, Hitomi, Ai, Aiko, Ao, Akane, Akari, Aki, Akiko, Akemi, Asaki, Asami, Asuka, Asumi, Atsuko, Ayaka, Chiaki, Chie, Chisa, Chikako, Chihiro, Sachiko, Sadako, Sayaka, Saori, Sanae, Junko, Yui, Yuka, Yuuko, Yuki, Yumi, Rie, Risa, Rika.
Para mais nomes de meninas, clique AQUI.
NOMES UNISSEX
Kazumi, Makoto, Akira, Nozomi, Kei, Haru, Mitsuru, Yuu, Sora, Hikaru, Masami, Kaoru, Tsubasa, Tamaki.
——————————
Bem, repararam que, nos sobrenomes, eu dei alguns bem comuns e alguns meio incomuns? Isso é para dar uma variada, para dar um pouco mais de originalidade aos nomes de seus personagens.
É possível que, com o tempo, eu vá atualizando essa lista, então, dêem sempre uma olhadinha nela!
Espero que isso tenha dado algumas boas idéias para nomes. Até mais!
161 Comentários
Os comentários estão fechados.
Blog no WordPress.com. | Tema: Pool por Borja Fernandez.
Entradas e comentários feeds.








Eu gostaria de saber
como fika meu sobrenome em jp:
Valim
Comment by Juliana— 02/09/2009 #
Um japonês poderia falar de dois jeitos: “Varimu” ou “Barimu”, dependendo de como você preferisse assinar seu nome em katakana, que são os caracteres usados para escrever nomes e palavras estrangeiros.
No caso de “Varimu”, em katakana ficaria: ヴァリム
No caso de “Barimu”, em katakana ficaria: バリム
Isso ocorre porque o “v” não existe em japonês, e só é usado para nomes estrangeiros, só que, mesmo assim, é comum trocar o “v” de um nome estrangeiro por “b” às vezes. Mas fica a seu critério qual dos dois utilizar em documentos ao ir ou morar no Japão.
Outra coisa importante de mencionar é que, muita gente que não sabe japonês acha que os nomes estrangeiros se tornam nomes diferentes ao passar para japonês, mas não. O que acontece é apenas uma modificação na pronúncia devido à falta de algumas letras na língua japonesa e pelo sistema deles de se falar por “sílabas”.
Meu nome, “Rafael”, por exemplo, ficaria: “Rafaeru” (“r” como em “irado”) ou mesmo “Hafaeru” (“h” com som de “r” em “rato”, por exemplo). Mas qual dos dois eu usaria é opção minha. É mais ou menos como as diferentes pronúncias de um mesmo nome no Ocidente. Por exemplo, o nome “David” poderia ser pronunciado “dêividi” ou “daví”.
Comment by Yokuo— 03/09/2009 #
Eu queria saber se o meu nome, Gabriela, na fala fica “Gaburiera”, por causa que, no Japão, o L é trocado pelo R.
Como fica?
Comment by Gabriela— 04/10/2009 #
Sim, exatamente! Ficaria “Gaburiera”. Em japonês ficaria assim: ガブリエラ
Comment by Yokuo— 04/10/2009 #
Como Ficaria meu Nome em japones?? (Bruno)
Comment by Bruno— 15/10/2009 #
Ficaria: “Burūno” (esse “ū” indica som prolongado, como se fossem dois “u”s). Em japonês, se escreveria: ブルーノ
Comment by Yokuo— 16/10/2009 #
Arigatô ;D
Comment by Bruno— 17/10/2009 #
E o meu nome como ficaria?(João)
Comment by Castanhexe— 26/10/2009 #
“João” seria “Joan”. Escreve-se: ジョアン
Comment by Yokuo— 26/10/2009 #
Olá!!
Gostaria de saber meu nome em japonês(Lorenza)
E também meu apelido(Loryh)
Obrigada
Comment by Loryh— 09/11/2009 #
“Lorenza” ficaria “Rorenza”. Escreve-se: ロレンザ
Já o apelido ficaria “Rorī”. Escreve-se: ロリー
Comment by Yokuo— 11/11/2009 #
e o meu?
meu nome é Isadora e o “sobrenome” Mayumi :3
Comment by Mayumi.— 28/11/2009 #
- Diga, meu nome. ;D Marina
Comment by Marina— 05/12/2009 #
E o meu? *-*
José Felipe meu nome |o|
Comment by Suika— 22/12/2009 #
como fikaria o meu nome em japones: kelly
Comment by kelly— 26/12/2009 #
Isadora é: イザドラ
Mayumi é: マユミ
Então ficaria: イザドラ・マユミ
Comment by Yokuo— 01/01/2010 #
Marina: マリナ
Comment by Yokuo— 01/01/2010 #
José Felipe ficaria “Joze Feripe”: ジョゼ・フェリペ
Comment by Yokuo— 01/01/2010 #
Kelly seria pronunciado “Kerī” e em katakana é: ケリー
Comment by Yokuo— 01/01/2010 #
Oi…..Você poderia me dizer como ficaria Diogo Botelho em japonês?Obrigado…..
Comment by diogo— 23/01/2010 #
Oi!
Ficaria “Diogo Boteryo”. Em katakana: ディオゴ・ボテリョ
Comment by Yokuo— 23/01/2010 #
Brigado ^^
Comment by Suika— 31/01/2010 #
Queria saber o(s) kanji(s) para Mieko
Comment by Mieko— 03/02/2010 #
Puxa, existem muitas formas de se escrever “Mieko” em kanji! Aqui vão todas que achei:
三江子,三恵子,三惠子,三枝子,三絵子,三重子,三栄子,三英子,三映子,三永子, 美江子,美恵子,美恵香,美惠子,美枝子,美絵子,美会子,美衣子,美重子,美愛子,美栄子,美英子,美映子,美永子,美詠子,美咲子,美慧子,美笑子,実江子,実恵子,実枝子,実絵子,実栄子,實恵子,實惠子,實枝子,未江子,未恵子,未枝子,未絵子,未映子,味重子, 巳恵子,見恵子,見枝子,見会子,見栄子,視英子,身江子,光江子,光映子,真愛子,允枝子,宮恵子,宮英子,弥会子
Comment by Yokuo— 04/02/2010 #
Puts! São muitos x) Sabe a principal forma? E Nakajima, como se escreve?
Comment by Mieko— 06/02/2010 #
Bem, “principal” não sei dizer, mas talvez o mais comum e de significado bem bonito seja o: 美恵子
“Nakajima” normalmente se escreve: 中島
Então você poderia escrever na ordem oriental, “Nakajima Mieko”: 中島 美恵子
Ou ocidental caso você queira ter uma identidade mais ocidental. É comum (porém não obrigatório) colocar-se um ponto preto entre os dois caso a ordem seja “Mieko Nakajima”: 美恵子・中島
Comment by Yokuo— 07/02/2010 #
Ah, sim! “Nakajima” quer dizer “ilha do meio/centro” e esse “Mieko” que escolhi quer dizer “criança abençoada com a beleza”.
Comment by Yokuo— 07/02/2010 #
Olá Yokou adorei o blog, me pediram pra bordar em uma toalha o nome DARIU HIDAKA a pessoa que mandou deu o nome em katakana mas o sobrenome veio escrito com caneta então quero a sua ajuda, desde já agradeço a atenção, Rildo.
Comment by Rildo Ribeiro— 07/02/2010 #
Ah, então você gostaria de saber como se escreve o sobrenome em kanji? Bem, esse sobrenome, Hidaka, normalmente se escreve em kanji assim: 日高
É a forma mais comum. Mas se a pessoa te pediu para bordá-lo em katakana também, ele fica: ヒダカ
Como falei pra Mieko antes, é interessante inserir um ponto preto central (・) entre o Dariu e o Hidaka, pois isso normalmente indica um nome de um ocidental e que o nome é lido de forma ocidental (primeiro o nome e depois o sobrenome).
Comment by Yokuo— 09/02/2010 #
Aqui vai como desenhar o “Hi” (日) de “Hidaka”: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?163027_%C6%FC
E o “daka”: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?162097_%B9%E2
Comment by Yokuo— 09/02/2010 #
Olá Yokuo (agora acertei) bom o desenho que o Dariu mandou com o sobrenome à caneta é em kanji e com o nome em katakana, daí eu bordei do jeito que ele mandou, já que como diz o ditado o freguês tem sempre razão, fazer o que né? O bordado ficou show de bola, e o Dariu adorou, agradeço de coração a ajuda que vc deu, muito sucesso pra vc um abração.
Comment by Rildo Ribeiro— 09/02/2010 #
Nossa gostei bastante do blog,eu amo nomes orientais.
ta de parabens .
Comment by Cassiele— 13/02/2010 #
Eu qeriia sabeer oq significa meu nomee(kamilla) eim japonês?
Comment by kamilla— 21/02/2010 #
Bem, nomes estrangeiros normalmente não significam nada em japonês a não ser que eles possam ser escritos em kanji. Kamilla até poderia ser escrito em diversos kanjis, mas não é uma prática normal.
De qualquer forma, em katakana ficaria: カミラ
Comment by Yokuo— 21/02/2010 #
olá, Yokuo!
parabens pelo blog, achei muito interessante.
vi que você estuda japonês a 3 anos, tem alguma dica pra escolher bem um nihongako? ja fiz por 1 ano, mas não era muito bom.
sabe o significado do meu sobrenome:
光雄・下東
Comment by André— 25/02/2010 #
Olá, André! Bem-vindo!
Bem, se por “nihongako” você está querendo dizer um curso de japonês, eu não conheço muitos porque eu faço o mesmo desde que comecei a estudar a língua. Eu faço no Kumon, que é muito bom até, mas alguns não se adaptam bem ao método deles. Confesso que, de uns tempos pra cá, os exercícios do Kumon têm ficado mais penosos, porque o método deles de “estudo individualizado” pode se tornar cansativo se você não for um cara diligente.
Quanto ao seu nome, por acaso seria Mitsuo Shimohigashi? Ou talvez Mitsuo Shimotō? Seja qual for, pelos kanjis, o significado desse sobrenome seria algo como “leste de baixo”/”leste que fica embaixo”, se traduzíssimos de forma bem literal. Pois combina “shimo” (baixo, em baixo) com “higashi” (leste). Muitos sobrenomes japoneses não possuem um sentido muito claro, seria preciso estudar o surgimento desse sobrenome séculos atrás para entendê-lo melhor, já que muitos clãs criavam seus sobrenomes baseando-se nos mais diversos temas.
Comment by Yokuo— 25/02/2010 #
Olá!
Queria saber como ficaria o meu nome e apelido. Serve qualquer uma dessas formas
Nome:Lizandra
Apelido: Lizzy (Lizzy-chan)
Obridado!
Comment by Lizandra— 19/03/2010 #
Oi!
Bem, ficariam assim:
Lizandra: リザンドラ (Rizandora)
Lizzy: リジー (Rijī)
Lizzy-chan: リジーちゃん (Rijī-chan)
Comment by Yokuo— 22/03/2010 #
oláa eu queria saber como ficaria o nome guilherme eu japones…eu quero fazer uma tatoo com meu nome mas escrito em japones vc poderia me ajudar??
Comment by luiz guilherme— 25/03/2010 #
Olá!
Bem, Guilherme seria assim: ギリェルメ
Se você copiar e colar no Word e aumentar a letra, fica melhor de ler. E aí dá pra imprimir e usar como referência!
Comment by Yokuo— 25/03/2010 #
Cara,muito obrigado!
Tô super happy /o\[batendopalmasquenemloca]
Amei meu nomezin!
Comment by Lizandra— 25/03/2010 #
yooo^^ yokuo san^^
tenho uma duvida^_^
eu sou roteirista de mangás amador e recentemente consegui firmar um projeto com minha amiga que desenha>ww<
Comment by Keroro kun— 29/03/2010 #
criei o seguinte roteiro;Meitantei Mahou shoujo mika chan^w^,a tradução do titulo seria algo como:detetive menina/garota mágica mika chan?.outra duvida que eu tenho é sobre o nome da protagonista , a Mika! qual seria o significado literário deste nome NYO?onegai estou esperando anciosamente pela sua ajuda yokuo san^w^
Comment by Keroro kun— 29/03/2010 #
Olá, Keroro-kun!
Sim, sim, o título está correto! Seria mesmo algo como Garota Mágica Detetive Mika-chan e outras variantes disso.
Sobre o nome Mika, ele pode ter inúmeros significados dependendo dos kanjis com os quais o nome dela foi batizado. Os mais comuns, no entanto, têm a ver com beleza. Alguns deles: “bela fragrância”, “bela flor”, “bela canção” e “bela estima”.
Pessoalmente, eu gostei mais de “bela canção”, o que deixaria o título em japonês assim:
名探偵魔法少女美歌ちゃん
Comment by Yokuo— 29/03/2010 #
olá yokuo
queria converter o nome ( LY ) para caracteres japoneses!
podes ajudar-me
Comment by leonel— 01/04/2010 #
Olá, Leonel!
O nome é “LY”, certo? No caso de siglas com letras do nosso alfabeto, é comum que se deixe assim mesmo, mesmo que em um texto em japonês. Porém, não é tão raro assim também converter isso para a leitura americanizada em katakana do “L” e do “Y”.
O que ficaria: エルワイ ou エル・ワイ (ambos lê-se “Eru Wai”, apenas possuem um estilo diferente de serem escritos, um com e outro sem o ponto divisor; escolha o que mais te agrada visualmente)
Comment by Yokuo— 01/04/2010 #
hontouni arigatou yokuo san>w<
muito obrigado por exclarecer minhas duvidas !!, mas os kanjis que compõem o nome Mika são todos esses mesmo?
sobre o sobrenome estava pensando em colocar nakahara!, faz sentido e o que significa?
mais uma vez arigatou por estar me auxiliando^w^
Comment by Keroro kun— 03/04/2010 #
Todos esses significados que botei do nome Mika são compostos por dois kanjis. No caso de “bela canção”, Mika se escreveria assim: 美歌
Em japonês, um nome pode ser escrito por vários kanjis diferentes, dependendo dos que os pais escolheram para dar à criança baseado no significado que esses kanjis contêm. O nome Takashi, por exemplo, pode ser escrito com o kanji 貴 ou o 昂. O primeiro quer dizer “valioso” e o segundo quer dizer “subir, ascender”.
Esse 名探偵魔法少女美歌ちゃん é o título completo Meitantei Mahō Shōjo Mika-chan.
“Nakahara” é um sobrenome comum no Japão, pode usar sem medo. Significa algo como “planície do meio”. Escreve-se usualmente assim: 中原
Comment by Yokuo— 03/04/2010 #
^w^ arigatou mais uma vez NYO!*
no caso de bela flor como ficaria o kanji?NYO?
desde já te agradeço de coração Yokuo san^w^
^w^
Comment by Keroro kun— 05/04/2010 #
Ah, nesse caso ficaria assim: 美花
Porém, existe uma outra forma de se escrever, que seria assim: 美華
Nesse estilo, o kanji de flor tem um significado mais amplo. Seria flor não apenas no sentido literal, concreto da palavra, mas também algo como “esplendor”, sabe? Tipo quando dizemos “na flor da idade”.
Se escolher o primeiro, o título é: 名探偵魔法少女美花ちゃん
Se escolher o segundo, fica: 名探偵魔法少女美華ちゃん
Comment by Yokuo— 05/04/2010 #
Hmm, que estranho, pelo Google Chrome, um kanji está sendo substituído pelo número “0″. Espero que você esteja conseguindo vê-lo. Sei que pelo Internet Explorer aparece direitinho.
Comment by Yokuo— 05/04/2010 #
NYO>w< arigatou mais uma vez XD!*gostei bastante do primeiro kanji XDXD
daijoubu^^ entro pelo fire fox portanto não tenho nenhum problema quanto a isso^^.criei outras personagens com os respctivos nomes:
Kawori, Kanoe, Mitsuki qual o significado NYO?matane ^w^
Comment by Keroro kun— 07/04/2010 #
Assim como Mika, esses possuem vários significados.
“Kawori” pode ser “perfume”, “fragrância”.
“Kanoe” pode ser escrito com um kanji que representa o sétimo signo do horóscopo chinês, ou seja, o Cavalo. Bem como com kanjis que, juntos, significam algo como “bênção da excelência”.
“Mitsuki” pode significar “três luas”, “alegria da luz”, “repleto de desejo” etc.
Comment by Yokuo— 09/04/2010 #
Omatase deshita Yokuo san^^
arigatou por ter tirado minhas duvidas NYO>3<
Comment by Keroro kun— 27/04/2010 #
Domu! Ore Wa Ana Desu. Bem Gostei muito do Seu Blog mas queria saber Como se escreve o meu Nome ( Ana Gomes ) em Katakana e o seu significado.
Comment by Kagome-San— 29/05/2010 #
Olá!
Bem, seu nome “Ana Gomes” ficaria assim em katakana: アナ・ゴメス
Como é um nome não japonês escrito em katakana, ele não possui um significado. Quer dizer, “Ana” até poderia ser escrito com alguns kanjis. Os principais seriam 亜奈 e 亜那, mas o significado deles é um pouquinho estranho para nós. O primeiro usa o kanji de “Ásia” com o kanji de “Nara” (um local no Japão). O segundo usa o kanji de “Ásia” com o kanji de “o quê?”. Sim, exatamente, “o quê?”, hehehe.
Comment by Yokuo— 29/05/2010 #
Isso realmente é estranho Oo bem mas até esse “O que?” pode significar algo , até mesmo para nos ….
Comment by Kagome-San— 03/06/2010 #
bom dia !!!!
gostaria de sabe a origem do nome do meu filho ele chama lucas em japan rukasu eu espero pela uma resposta concreta
Comment by jefferson— 05/07/2010 #
Bem, no caso seria como se escreve “Lucas” em japonês? A pronúncia é, realmente, parecida com a que você falou, mas normalmente é com o “u” prolongado, ficando “Rūkasu”, e em katakana ficaria: ルーカス
Agora, está falando da origem do nome “Lucas”, mesmo? Bom, consultando sites sobre nomes que eu gosto muito de visitar, o nome “Lucas” vem do nome grego “Loukas”, que significa “(vindo/nativo) da Lucania”. Lucania era uma região da Itália muitos séculos atrás.
Comment by Yokuo— 06/07/2010 #
YO Yokuo san^^, sashiburi^^
lembra se de mim?, sou o autor de Meitantei Mahou shoujo Mika chan^^, á quem você teve a generosidade de tirar duvidas, bom falndo em duvidas eis que tenho uma que esta me encucando:eu sou muito fã de gundam especialmente do personagem Char Aznable, este que possui uma frase historica, e é sobre isso que tenho duvidas, eu não entendo muito de nihongo apenas o basiquinho do hiragana e katakana, os fansubbers em um movie que eu estava assitindo traduziram a frase dele assim:ninguem gosta de admitir a eles, pelos erros causados pela juventude deles, no entanto em outra série que fez referencia a gundam, traduziram como e dificil admitir que cometemos erros tão tolos quando jovems….
Comment by Keroro kun— 11/07/2010 #
….continuação….como fiquei desconfiado sobre essa tradução, resolvi eu mesmo prestar atenção no que ele fala e entendi o seguinte(não sei se é dessa forma que se escreve¬¬’….):”Mitto metta kunai mono danna jibun jishin no, baka sa yueno ayamachi to yu mono”, bom se de alguma forma eu escrevi certo de acordo com o que entendi ele falando gostaria muito que você me ajudasse quanto aisso se não for incômodo é claro^^, matane^^, aguardo anciosamente pela sua resposta^^
Comment by Keroro kun— 11/07/2010 #
Oi! Tudo bem?
Olha, cê não vai acreditar, mas, quando eu coloco uma partezinha dessa frase em japonês no Google, vem um bilhão de sites contendo essa frase e citando o personagem Char. Parece que é uma frase famosa, hehehe.
O certo é: “Mitometakunai mono da na… Jibunjishin no wakasa yue no ayamachi to iu mono o.”
Em japonês: 「認めたくないものだな・・・自分自身の若さゆえの過ちというものを」
Ao meu ver, é uma frase bem simples que não deveria ter tantos problemas e ambiguidades na tradução, porém é sempre bom lembrar que, em japonês, o contexto do que está sendo dito é importantíssimo pra se traduzir com mais precisão. Nessa frase, por exemplo, ele poderia estar se referindo aos outros, a si mesmo, ou a seus companheiros, não sei. Mas a tradução básica e literal da frase é:
“Os próprios erros que se comete por ser jovem… São uma coisa que não se quer admitir.”
Perceba que ele pode estar falando isso sobre si ou sobre outras pessoas. Só você que assistiu e entende o contexto pode tirar essa conclusão.
Comment by Yokuo— 13/07/2010 #
Arigatou Yukuo san!, voçê me esclareceu cem por cento das minhas duvidas quanto a siiso^^, muito obrigado, de verdade NYO><
matane (^3^ )
Comment by オタクブラジル(keroro kun(>3< )— 17/07/2010 #
Arigatou YOKUO san!, voçê me esclareceu cem por cento das minhas duvidas quanto a siiso^^, muito obrigado, de verdade NYO><
matane (^3^ )
Comment by オタクブラジル(keroro kun(>3< )— 17/07/2010 #
oiiiii queria saber seu metodo de pensa em historia para mnaga pq desenho bem manga
Comment by uzumaki naruto— 19/07/2010 #
Meu método de pensar em história para mangá? Bem, se for o que eu entendi, eu diria que é uma coisa bem subjetiva. A inspiração vem pra mim de formas diferentes, mas eu também analiso muito outras obras e vejo o que posso aprender com elas e o que posso reutilizar dali, mas acrescentando uma nova visão. Acho que é basicamente isso.
Comment by Yokuo— 20/07/2010 #
queria saber u kanji du meu sobrenome..
NAKAHARA
jah fiz nihongogakou.. mas n aprendi isso lah
meu avô me mostro uam vezz mas esqueciXD
soh sei u naka
Comment by LJ— 21/07/2010 #
Olá!
Bem, o mais comum para “Nakahara” é: 中原
Embora possa haver variações.
Comment by Yokuo— 21/07/2010 #
Konnichiwa Yokuo-san! Sasiburi!
Se lembra de mim? Kagome aquela que o nome significava “O quê?” (xD)
Bem dessa vez gostava de saber como se escreve esta frase que eu vou dizer em Romaji:
“Ser forte significa ser Arrogante e Egoísta mesmo que não seja aquilo que sempre desejou…”
Aguardo a resposta impacientemente.
Comment by Kagome-San— 22/07/2010 #
Não confie muito em mim… Formar frases em japonês é muito mais difícil do que traduzi-las. Use isso só em caso de não haver problemas de erro:
Em japonês: 「自分が強くなるということは、自分が強慢、我がままにもなるという意味だ。いつも望んでいたことじゃないとしても・・・」
Em romaji: “Jibun ga tsuyoku naru to iu koto wa, jibun ga gōman, wagamama ni mo naru to iu imi da. Itsumo nozonde ita koto ja nai to shite mo…”
Eu interpretei o “ser” mais como “se tornar”, no sentido de “se tornar forte quer dizer também ter de se tornar arrogante e egoísta”. Tem algum problema? Se tiver, eu mudo para ficar mais literal (embora eu ache que fique meio ambíguo, porque minha tradução para o japonês ainda é falha).
Comment by Yokuo— 22/07/2010 #
Não era exactamente assim muito obg , esclareceu uma dúvida importante para uma coisa.
Comment by Kagome-San— 23/07/2010 #
como ficaria o nome vanessa em japones???
Comment by vanessa— 26/07/2010 #
Olá!
O nome “Vanessa” ficaria: ヴァネッサ
E transliterando para o português, fica exatamente da mesma forma, “Vanessa”.
Comment by Yokuo— 27/07/2010 #
arigato yokuo
Comment by vanessa— 28/07/2010 #
ola
gostaria de saber como fica o mmeu nome mauro…
Comment by mauro— 28/07/2010 #
Oi, tudo bem?
Bem, “Mauro” ficaria: マウロ
E passando de volta para o português, também fica igualzinho, Mauro.
Comment by Yokuo— 28/07/2010 #
ola tudo bem?
gostva de saber se possivel como ficava o meu nome ricardo?
Comment by ricardo— 28/07/2010 #
ola, gostaria (também)de saber meu nome em japones:
Gustavo
poxa, quanta gente que quer saber o nome em japones e_e
Comment by Gustavo— 28/07/2010 #
Oi!
Para “Ricardo” existem duas possibilidades:
Uma é a pronúncia com o “r” como em “cara”, que seria: リカルド
Em japonês, seria pronunciado Rikarudo.
A outra é a pronúncia mais parecida com a nossa, com o som de dois erres: ヒカルド
Que convertendo para o português ficaria Hikarudo.
Escolha o que achar melhor.
Comment by Yokuo— 28/07/2010 #
“Gustavo” seria: グスタボ
Transliterando para português: Gusutabo.
Comment by Yokuo— 28/07/2010 #
gostava de saber o que sginifica isti ヴァネサ
Comment by vanessa— 29/07/2010 #
Essa é outra forma de se escrever o nome, mas não é tão comum quanto ヴァネッサ
Comment by Yokuo— 29/07/2010 #
ok arigato
Comment by vanessa— 29/07/2010 #
Como ficaria meu feio nome ? ( Nayla)
Comment by Nayh Kadowakide Lawliet— 24/08/2010 #
Olá!
Bem, se a pronúncia for “Naila”, então ficaria: ナイラ
E aí pronuncia-se Naira em japonês.
Mas se a pronúncia for “Neila”, ficaria: ネイラ
Em japonês, Neira.
Comment by Yokuo— 25/08/2010 #
mano obagulho é loko daora mano essa treta mano sóóóóóé mano muiiiiiiito loko mano esse bagulho é daora mano sóóóóóóóóóé faló mais se tá ligado que nóis énóis faló
Comment by marcio— 14/09/2010 #
como fikaria meu nome????
Comment by josilene— 19/09/2010 #
como fikaria meu nome??? ” josilene”
Comment by josilene— 19/09/2010 #
Eu queria saber como fica Mika em kanji, que é meu apelido ~
arigatou <3
Comment by Mika ~— 21/09/2010 #
“Josilene”: ジョシレーヌ
Pronúncia em japonês: Joshirēnu
“Mika” pode ser escrito de muitas formas em kanji. Algumas delas são: 三香, 三花, 三華, 三夏, 美香, 美花, 美華, 美佳, 美加, 美伽, 美歌, 美日, 美郁, 美海, 真花, 心花, 聖佳, 望花, 望加, 満香, 弥加, 身佳, 躬佳, 緑香
Comment by Yokuo— 21/09/2010 #
Como ficaria meu nome em japonês??
Ele completo é Jacqueline Aparecida Gregorato.
Comment by Nih— 27/09/2010 #
Olah boa noite gostaria de saber como ficaria meu sobrenom em japonês.
Nome: Edwanderson
Sobrenome: Amaral
Se puder me enviar por email fico agradecido.
e-mail: ed_mikael@hotmail.com
Grato.
Comment by Mickael— 06/10/2010 #
Ola hm gostaria de saber o significado e o kanji do meu nome completo
Ana Catarina Vacondeus se poder dizer eu agradeço muuuuuuito!
Comment by Ana— 16/10/2010 #
Bem a razao e que eu queria fazer uma historia japonesa mas reparei que nao encontrava o kanji nem o significado do meu nome ja que gostaria de me por como uma das personagens e por isso que pergunto mas tambem ja agora (desculpe estar a ser chata) poderia tambem dizer-me o kanji e o significado de Ruben Alexandre , o ultimo nao e preciso ja que somos irmaos e o mesmo xD
Comment by Ana— 16/10/2010 #
‘-’
Comment by OAPKSAKSAPS— 31/10/2010 #
eu queria saber como seria meu nome(Daniel) e queria nomes com “Z”
Comment by Daniel— 07/11/2010 #
Sabe… Eu adooooro japones.. mas eu sou muito sem tempo… e indecisa… ¬¬ Antigamente estava viciada em Death Note… mas agora, viciei em Fruits Basket… bom, o caso nao é esse… Eu vi que você faz japonÊs no Kumon. Uma amiga minha disse que tem lá, mas que não sabe como é, porque ela faz outra lingua. Então, o Kumon é bom mesmo? E quanto é? Eu queria mesmo fazer… Porque eu fico tentando aprender pela internet mas não dá!! Por favor, se puder mandar a resposta pelo para o e-mail, eu agradeço. luacheianessieblack@hotmail.com =)
Comment by Lilah— 08/11/2010 #
oi vc me podia dizer como se escreve Ana Rita em japones ?
eu adoro japones e tambem gosto de animes ^_^
obrigado ^.^
Comment by asu-chan— 08/11/2010 #
Oh my God!
Hehe.
OK, vamos lá, um por um!
“Jacqueline Aparecida Gregorato”: ジャケリネ・アパレシーダ・グレゴラト (Jakerine Apareshīda Guregorato)
“Ana Catarina Vacondeus”: アナ・カタリーナ・ヴァコンデウス (Ana Katarīna Vakondeusu)
“Ruben Alexandre”: ルベン・アレシャンドレ (Ruben Areshandore)
“Daniel”: ダニエル (Danieru)
“Ana Rita”: アナ・リタ (Ana Rita)
Comment by Yokuo— 09/11/2010 #
Yokuo..meus parabéns, é muito bom saber que ainda tem gente que pensa na internet e que faz blogs sobre coisas interessantes. ^^
Digno de aplausos o seu site, espero que continue assim, com essa qualidade e essa atenção que você dá pros adimiradores do seu trabalho!
Comment by the K— 10/11/2010 #
oi, achei seu blog muito interessante
quero fazer uma tatoo, e gostaria de saber como se escreve em KANJI os nome ANA e CLAYSON, por favor me responda…
obrigada!
Comment by ana— 25/11/2010 #
okokokokokokokokokokok
Comment by camila— 25/11/2010 #
me diga, como ficaria isabela em Katakana e um nome japones que signifique TIGRE DA NEVE.
Comment by Isa— 26/11/2010 #
ohayou,
eu gostava de saber como fica o meu nome Diana e Marisa em Japonês.
Eu tentei pela explicação chegar a uma conclusão e gostava de confirmar.
Doumo
Comment by Diana— 30/11/2010 #
Olá, por acaso vc saberia o significado do nome japonês “Rie” ?
Vi esse nome e achei lindo, quero colocar na minha filha que irá nascer ano que vem. Na verdade será como um “sobrenome” pois será Julia Rie. Já procurei feito louca o significado dele mas não acho em nenhum lugar…
Um beijo e obrigada!
Comment by Milene— 10/12/2010 #
Ohayou,
Eu conheci um cara, japones mesmo, com o nome de Ian (com “I” msmo), preciso escrever o nome dele mas não conheço nenhum kanji pra essas letras =’s tasukete kudasai yokuo san!!
Comment by pee— 20/12/2010 #
e o meu?????
oliveira
e do meu primo???
carvalho
Comment by gyovanna— 01/01/2011 #
espero que responda
Comment by gyovanna— 01/01/2011 #
Olha nasci no japão e morei lá 13 anos láá
numa cidade chamada Sakai-Machi ,e achei mto legal esse site !!
Arigato !! Bye
Comment by Yukari— 05/01/2011 #
oieee, como meu nome fica em japones
nome: jeniffer
e das minha amigas: carla, liziane, kassila e uly.
e SATOSHI O QUE SIGNIFICA?
E TSUMABUKI?
EU ADORO O OS FILMES JAPONESES, PRINCIPALMENTE dororo, cara eu amo esse filme!!!!!!!!!!!!!
Comment by jeniffer— 05/01/2011 #
私は日本語をこれまで少なくとも、知っている私の夢はではなく、もともと日本から混在させることができますが、日本人と結婚することです!ラメかもしれませんが、私が望んでいた!!!!!!!!キスさようなら!
eu usei o dicionario do google!!!
Comment by jeniffer— 05/01/2011 #
por favor, me responda tá legal,!!!
Comment by jeniffer— 05/01/2011 #
Como podem ver o meu nome é japones ,porque meus pais são japoneses ,ai o meu nome ficou Sayuri=pequeno lirio e o da minha irmã mais nova Yumiko=bela.
Ai ficou Sayuri e Yumiko Sakamoto
Comment by Sayuri— 13/01/2011 #
Que lindo os significados dos nomes de você e ua irmã ^^.
Acho que o meu nome é bem fácil de se escrever já que é Sara! XD huaahua
Ah!Obrigada pelas dicas de nome, ficavam bem estranhos os que eu “tentava” fazer XD
Comment by Sara— 13/01/2011 #
Olâ yokuo ,adorei seu blog ,eu qeria saber como ficaria meu nome em japonês , (Igor)Arigatô!
Comment by Igor— 20/01/2011 #
Muito bem! Como este blog está aos poucos revivendo, irei responder a todos na medida do possível os comentários mais recentes:
Yukari, muito obrigado!! Acho seu nome muito legal, principalmente por ser o nome de uma personagem de um jogo que eu gosto muito (Persona 3, hehehe).
Jennifer, os nomes ficariam: ジェニファー (Jenifā; Jennifer), カルラ (Karura; Carla), リジアネ (Rijiane; Liziane), カシラ (Kashira; Kassila), ウリ (Uri; Uly). “Satoshi” pode significar um monte de coisas dependendo do kanji com que é escrito. Pode ser “inteligente”, “sábio”, “inteiro” etc. “Tsumabuki” é um sobrenome que geralmente significa “árvore do marido e da mulher”.
Igor, seu nome ficaria: イゴール (Igōru).
Comment by Yokuo— 21/01/2011 #
Queria saber como é Jefferson em japonês, desde já agradeço e a propósito gostei muito deste artigo, tem vários nomes e já tinha essa duvida na cabeça
Comment by Jefferson— 22/01/2011 #
Olá, Jefferson!
Seu nome ficaria: ジェフェルソン (pronuncia-se: Jeferuson)
Comment by Yokuo— 22/01/2011 #
OMG!! Estou adorando esse blog ,ultima mente estou tendo sérios problemas de nomes para meus personagens de mangá ,e quero lhe agradecer e muito !! Graças a sua lista de nomes ,des de femininos a masculinos pude encontrar nomes muito interessantes . Thank You. õ/
Comment by Stephany Megumi— 31/01/2011 #
Muito obrigado, Stephany!!
Consegui ao menos uma vez na vida fazer um post que ajuda muita gente, hehehe.
Comment by Yokuo— 03/02/2011 #
a eno twitter
@angelomayara
Comment by jeniffer— 04/02/2011 #
Oi, eu gosto muito do idioma japones e queria saber como é “Karina” em japones.
PS: Adorei o site, muito bem explicado, adorei.
Comment by Karina— 10/02/2011 #
Oi, Karina!
Seu nome em japonês ficaria: カリーナ (Karīna)
Ou seja, pronuncia-se igual a em português, mas o “i” fica um pouquinho estendido.
Comment by Yokuo— 11/02/2011 #
Oi Yokuo, muito obrigada pela tradução.
Comment by Karina— 12/02/2011 #
ola yokuo genki deska?
sera que vc poderia traduzir pra mim este nome em kanji
bianca mieko
bianca shuji
onegai shimasu
Comment by jussara— 14/02/2011 #
Qual é o meu nome Danilo em japonês?
Comment by Daniloko3— 14/02/2011 #
gosto de desenhar muito vou pegar esses nomes desse site quando eu crescer gente vo user desenhista vlw gente
Comment by daniel— 17/02/2011 #
Pesquisei meu nome “Maytê” e queria saber como fica escrito em japonês, se no Japão falaria assim: Maite.
E penso em fazer uma tatuagem com o ideograma “Deus”. No google só mostra uma letra kanji, é só uma mesmo?
Obrigada (:
Comment by Maytê— 17/02/2011 #
Jussara, “Mieko” e “Shuji” podem ser escritos com diversas combinações de kanji, então não posso dizer só uma ou duas. Mas, se forem nomes para uma brasileira, podem ser escritos em katakana, e ficariam:
ビアンカ・ミエコ (Bianca Mieko / Bianka Mieko) e ビアンカ・シュージ (Bianca Shuji / Bianka Shūji).
Danilo, seu nome ficaria: ダニーロ (Danīro)
Maytê, seu nome ficaria exatamente como você falou: マイテ (Maite)
E o ideograma de “Deus” é um só, sim: kami. É este: 神
Em imagem maior: http://migre.me/3U70s
Comment by Yokuo— 18/02/2011 #
seus noobs
Comment by daniel— 18/02/2011 #
vcs não são noobs meus amigões
Comment by daniel— 18/02/2011 #
As minhas filhas vão se chamar Kayako,Naoko e Anna Beatriz!
Comment by Lariana— 19/02/2011 #
Eu vou ter 4 filhas gemias e o nome vai ser Rihanna,Kesha e Shakira
Comment by Gabrielle— 19/02/2011 #
Eu vou ter uma filha e vai se chamar Anna Beatrizz
Comment by Jacinta— 19/02/2011 #
oi yokuo genki ?
arigato por me responde!!!!
Comment by jussara— 05/03/2011 #
Oi, gostaria de saber como fica meu nome em japones, “Arieli Duarte”, e meu “nome” Miyuki. Desde já, obrigada! Amei seu blog ;D
Comment by miyuki— 16/03/2011 #
como ficaria meu nome ?? vitoria
Comment by Vitória— 20/03/2011 #
Olá, Miyuki!
“Arieli Duarte” ficaria: アリエリ・ドゥアルテ (Arieri Duarute).
“Miyuki” pode ser escrito de diversas formas em kanji, podendo ter diversos significados. Mas pode-se escrever também em hiragana. Fica: みゆき
Comment by Yokuo— 20/03/2011 #
Olá, vou seer pai gostaria de saber se o nome HYOGA realmente é masculino e tem origem japonesa, desde já agradeço.
Comment by Cássio— 25/03/2011 #
Olá, Cássio.
Bem, o nome “Hyoga” é masculino, sim. Embora seja um pouco incomum, porque é o tipo de nome usado para apontar uma característica específica de um personagem. O personagem Hyoga de Cavaleiros do Zodíaco tem esse nome porque a palavra “hyoga” quer dizer “geleira”, e ele é capaz de usar técnicas relacionadas ao gelo. Assim como “Seiya” quer dizer “flecha das estrelas” (ele usa um arco e flecha como Cavaleiro de Sagitário) e “Shiryu” quer dizer “dragão roxo” (ele é o Cavaleiro de Dragão e usa roupas roxas).
Esses simbolismos nos nomes dos personagens são muito comum em mangás, especialmente nos da Shonen Jump, a mesma onde foram/são seriados Dragon Ball, Yu Yu Hakusho, Naruto e Bleach.
Comment by Yokuo— 27/03/2011 #
eai como fica meu nome em japones que é ¨paulo¨
Comment by paulo— 14/04/2011 #
“Paulo”: パウロ (Pauro)
Comment by Rafael Pombo— 19/04/2011 #
Queria saber como escreve
Gabriel dos Santos em japones? E como fala?
Comment by Gabriel dos Santos— 21/04/2011 #
Oi, Gabriel!
“Gabriel dos Santos” se escreve: ガブリエル・ドス・サントス
E se pronuncia Gaburieru dosu Santosu
Comment by Rafael Pombo— 22/04/2011 #
oii,adorei o blog.muito bom.gostaria de saber como ficariam em japones os seguintes nomes:
-endrise
-raquel
-thiago
————
e apelidos:
-dise
-rel
-thiti
————
obrigada.
Comment by endrise— 27/04/2011 #
Yo Yokuo-san.
gostei muito do seu site.
apesar de não ter parentesco nenhum com japoneses, só grandes amigos e uns parentes que moram por lá, mas são todos ocidentais, eu amo tudo que é relacionado com o japão e seu idioma, até me interesso para aprender o japones. isso tudo graças ao fato de eu ser uma otaku (otome, como está usando agora) apaixonada por Naruto e Bleach. eu até aprendi um pouco do idioma assistindo animes, mas nem conta.
eu queria pedir mesmo, que você me falace como ficaria o meu nome e sobrenome – pronuncia e escrita em katakana – em japones. ‘Heloisa Horn’
ps.: o meu sobrenome é alemão e significa ‘aquele que cuida de animais com cifres’, mais ou menos isso.
desde já, arigatou Yokuo-san. ja ne
Comment by Heloisa— 28/04/2011 #
kero saber se Hiro é um nome masculino !!
Comment by DigoO— 04/05/2011 #
queria saber como ficaria meu nome e meu apelido em japônes.
nome: Gabriela
Apelido: Gabi
Comment by Gabriela— 09/05/2011 #
queria saber a pronumcia do meu nome milena camargo
Comment by milena— 14/05/2011 #
Tenho a certeza de que Chiaki também é um nome unissexo.
Comment by Ana— 17/05/2011 #
o meu sobrenome é TUBAKI *-*
Comment by Pholiane— 21/05/2011 #
Olá! Eu falou em pouquinho de japones e queria saber a pronuncia do meu nome. Pode me ajudar? {Jade}
Comment by Jade— 24/05/2011 #
Desculpem-me por não aparecer aqui por tanto tempo! Vou responder rapidamente um a um:
“Endrise”: エンドリゼ (Endorize)
“Raquel”: ラケル (Rakeru)
“Thiago”: チアゴ (Chiago)
“Dise”: ディゼ (Dize)
“Rel”: レル (Reru)
“Thiti”: チチ (Chichi)
“Heloisa Horn”: エロイーザ・ホーン (Eroīza Hōn)
Sim, “Hiro” é um nome masculino.
“Gabriela”: ガブリエラ (Gaburiera)
“Gabi”: ガビ (Gabi)
“Milena Camargo”: ミレナ・カマルゴ
Recentemente, também vi um garoto com o nome “Chiaki”, embora eu ache que ainda seja predominantemente feminino.
“Tubaki”, se for japonês, vem de “Tsubaki”, que pode ser escrito de várias formas.
“Jade”: ジャデ (Jade) O “J” pronuncia-se como na palavra inglesa “jump”.
Comment by Rafael Pombo— 27/05/2011 #
Como meu Nome Ficaria em Japa? (Willian)
Comment by Willian— 28/05/2011 #
“Willian” ficaria: ウィリアン (Wirian).
Comment by Rafael Pombo— 03/06/2011 #
Arigatou
Comment by Yumi Lee— 11/08/2011 #
Belo site, ADOREI!!!!!!!!
Comment by Yumi Lee— 11/08/2011 #
Eu estava procurando um nome legal pro meu bichinho virtual, dei de Naoko! E para outra, de Yui
Comment by Yumi Lee— 11/08/2011 #
valeu masa muito bom adorei
Comment by rutheferreira@hotmail.com— 11/08/2011 #
Aprender a falar japonês é muito dificil? Tipo, é o meu sonho da vida inteira ser falar japonês fluente \o/
Talvez sumério, mas enfim.
Comment by Masaki-kun— 20/08/2011 #
Sou fascinadaaaaaa pelas coisas japonesas e o Japão !!!
Minhas aulas de japones começaram a pouco tempo , mais sei um pouco.
Adorei o site !!!
Abraço
キャロライン
Comment by Caroline— 31/08/2011 #